Un lingüista español asegura que el euskara desciende de la lengua dogón, idioma hablado en Mali
Después de dedicar doce años a comparar el euskara y el dogón -tanto la estructura lingüística como el vocabulario- el licenciado en Filología Románica Jaime Martín cree haber resuelto el milenario enigma.
Roberto CUBERO (EFE) | MADRID
El euskara procede del dogón, uno de los idiomas hablados en Mali, según un estudio lingüístico realizado por el profesor Jaime Martín, que ha comparado 2.274 palabras de ambos idiomas encontrando semejanzas en el 70 por ciento de ellas.
Martín, licenciado en Filología Románica y durante cuarenta años profesor numerario de Lengua y Literatura en el Instituto Cervantes de Madrid, ha dedicado doce años a comparar el euskara y el dogón, tanto la estructura lingüística como el vocabulario.
«Un engigma esclarecido»
Su conclusión, resumida en el estudio «Un enigma esclarecido: el origen del vasco», es que el dogón -hablado actualmente por unas 300.000 personas en el país subsahariano situado entre Argelia y Mauritania- es la lengua originaria del euskara.
Según ha explicado a Efe, su «afecto y simpatía por los vascos viene de muy atrás». «Como soy filólogo, sentía curiosidad por el euskara», ha comentado.
Hace unos años leyó una tesis sobre el dogón de la francesa Geneviève Calame-Griaule, la hija de Marcel Griaule, el mayor experto sobre este pueblo, y fue en esa lectura cuando «desde las primeras palabras», observó que había «similitudes entre ambos idiomas en la forma y el significado».
Decidió investigar aplicando los criterios científicos, porque el parecido «no podía ser casualidad». Para ello, comparó la estructura lingüística y el vocabulario.
Sobre la primera, el dogón y el euskara coinciden en el orden de colocación en las frases, con el sujeto al principio, el verbo al final -la gran diferencia con las latinas- y el objeto directo en el centro.
También el demostrativo (este, ese) va después del nombre, cuando en latín y castellano va delante. «Me llevé una sorpresa», ha confesado. Difieren en que el euskara conserva las declinaciones, que el dogón no tiene.
Sobre el vocabulario, ha comparado 2.274 palabras de ambas lenguas, con un resultado de 1.633 pares de semejanza, lo que representa un 70 % del total.
Según el autor, la lingüística comparativa dice que a partir del 50 % de semejanza se puede hablar de parentesco entre dos lenguas. Diez ejemplos: bede/bide (camino); soro/soro (huerta); beri/bero (caliente); gara/garai (alto); bana/banandu (separar); gogoro/gogortu (aferrarse); kwiye/kuia (calabaza); pipilu/pipil (capullo); togi/toki (lugar); kose/gose (hambre).
Los dogones son un grupo étnico que vive en la región central de Malí, al sudoeste de la curva del río Níger, cerca de la ciudad de Bandiagara, en la región de Mopti. Su población está estimada entre 400. 000 y 800.000 personas. Los dogón parlantes serían 300.000.
No es el primero que busca comparaciones del euskara con otras lenguas; según ha recordado Martín, Koldo Mitxelena rechazó la vinculación del euskara con lenguas africanas.