GARA > Idatzia > Kultura

Internautas brasileños traducen la última obra de Harry Potter a los tres días de publicarse

GARA | LISBOA

Un grupo de cuatrocientos internautas brasileños capitaneado por una chica de 14 años dejó ayer casi lista la traducción al portugués del último libro de Harry Potter, que está a la venta en inglés desde el pasado viernes, para distribuirlo gratuitamente por internet.

El Portal de las tres escobas (http://portal3vassouras.com), que reúne a seguidores brasileños de Harry Potter, publicó la traducción al portugués casi completa de ``Harry Potter and the Deathly Hallows'', séptima y última entrega de la popular serie de la británica Joanne K. Rowling. En esta versión, titulada ``Harry Potter e as relíquias da morte'', sólo faltaba el final del capítulo 36, último de la novela, que los informales traductores se proponían terminar antes de este martes.

La versión original en inglés del cierre de la serie de aventuras del aprendiz de mago llegó a las tiendas de todo el mundo el pasado viernes. No obstante, los piratas informáticos corrieron más que la editorial, copiaron la novela por distintos medios y la colgaron en diversas páginas web a comienzos de la semana pasada.

A partir de ese momento, dos de las principales comunidades brasileñas en internet de seguidores de las aventuras de Harry Potter se unieron para comenzar la traducción de la obra de Rowling, que han estado publicando conforme la traducían.

Ya en las librerías, Harry Potter volvió a tener efectos mágicos en las cajas registradoras. En su primer fin de semana logró en inglés cifras millonarias de ventas, que se multiplicarán en cuanto el hechicero aprenda idiomas. Así, ``Harry Potter and the Deathly Hallows'' ha sido el libro de venta más rápida en la historia del Gran Bretaña.

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious Zabaldu
Igo