El recuerdo de Marguerite duras y su amante pervive en Vietnam
La casa del adinerado chino que protagoniza la novela autobiográfica «El amante (1984)», de Marguerite Duras, ha permanecido durante mucho tiempo inaccesible al gran público. Actualmente, Sadec, la pequeña ciudad vietnamita del delta del Mekong, la ha convertido en monumento nacional.
Aude GENET-AFP I
Marguerite Duras (1914-1996) nunca pisó esta casa, explica la guía Le Thi Thanh Tuyen a los vietnamitas que se acercan hasta los restos de la mansión. El Amante se topó con Marguerite Duras por casualidad en un ferry. «Pero la historia de amor comenzó en Saigón y no en Sadec, porque el padre del Amante, un rico hombre de negocios chino, había elegido a otra mujer, rica y asiática, para su hijo».
Cuarenta y un años después de publicar su primera novela, Marguerite Duras se convirtió, con «El amante», en una autora solicitada por todos los públicos. Precio Goncourt en 1984, en esta narración autobiográfica la autora expresa, con la intensidad del deseo, una historia iniciática de amor prohibido entre una adolescente blanca de quince años y un joven y rico comerciante chino de veintiséis, en el Vietnam, llamando entonces Indochina, dominado por el colonialismo francés de los finales años veinte. La novela ha sido traducida a una veintena de idiomas, incluído el vietnamita. Pero en el país comunista, su adaptación para el cine filmada por Jean-Jacques Annaud, incluso aunque se censuraron las escenas más eróticas, es más popular que la novela. «El público vietnamita está acostumbrado al denominado realismo socialista y el estilo de Duras le resulta inusual», explica Duong Tuong, traductor de Camus, Queneau y recientemente Céline. La película, aunque no satisfizo a la escritora, «está más cerca del público en general», dice.
Restos de la riqueza
En Sadec, de las paredes de la casa cuelgan fotos de la película, filmada sin la presencia de Duras. La escritora, cuya madre dirigía una pobre escuela femenina en esta pequeña localidad de Indochina, nunca regresó al país, del que se marchó en 1932. A las fotos de la película «responden» las de la mujer elegida por el padre del Amante y las de los niños que tuvo la pareja. Unos niños que se fueron a vivir al Estado francés y a Estados Unidos después de la muerte de su padre a principios de los años 70, narra la guía. No especifica, eso sí, cuáles fueron las condiciones en las que tuvo que huir la rica familia, excepto que la casa se convirtió en una estación de Policía. En 1975, cuando terminó la Guerra de Vietnam, los comunistas tomaron el poder del país reunificado. Era el momento de la requisa de bienes y de la huída de los poderosos de antaño.
Debido a que la casa todavía seguía siendo la central de Policía, no pudo utilizarse para el rodaje de la película. «Rodamos la escena de la boda en el río», dice Le Thi Thanh Tuyen. Tampoco se permitía a los turistas que fotografiasen el lugar, hasta que, con al apertura que concluyó en 2006, Vietnam convirtió el lugar en una «reliquia cultural». Este mismo año, la casa ha recibido la clasificación de «monumento histórico nacional». Los turistas incluso pueden dormir aquí, dice la guía.
Pero de la edificación original, una mezcla de estilo oriental y occidental, ya no queda mucho. El edificio principal se ha conservado y, en el interior, está el altar de madera de los antepasados chinos. También se puede ver una gran mesa de café con incrustaciones de nácar y teja, a la que Le Thi Thanh Tuyen da la vuelta para mostrar que procede de Ardèche, de Villeneuve de Berg.
Sin embargo, Le Hong Sam, traductora de «Un dique contra el Pacífico» y de «Moderato Cantabile», se muestra satisfecha por la preservación de la casa. Para ella, que ve «ecos de Vietnam» en las novelas de Duras incluso en las que se desarrollan en otros países, resulta «una especie de reconocimiento hacia la escritora».