GARA > Idatzia > Mundua

Los escritores indígenas mexicanos exigen que se protejan sus lenguas

a asociación Escritores en Lenguas Indígenas de México (ELIAC) ha instado al Gobierno de Calderón a hacer efectiva una ley de 2003 que protege sus derechos lingüísticos antes de que se extingan los idiomas originarios mexicanos. L

Susana TORRES México D.F.

El colectivo, que engloba a cerca de 50 escritores, informó de que en México quedan 63 lenguas originarias de las 140 que existían antes de la conquista española. El total de hablantes es de unos diez millones de personas.

Sin embargo, «el 90% están en peligro de extinción y algunas ya sólo las hablan un pequeño número de familias», sostuvo el escritor mazateco Juan Gregorio Regino.

«Se aprobó la ley el 13 de marzo de 2003, y dice que el estudio de las lenguas indígenas debe promoverse desde preescolar, pero este compromiso del Gobierno no se ha cumplido», lamentó Regino.

La desaparición paulatina de las lenguas indígenas es «un cambio natural, pero si no hay una política congruente y la sociedad no se responsabiliza el panorama sería desastroso», advirtió el presidente de ELIAC y literato zapoteco, Francisco de la Cruz.

Este grupo de escritores pidió al Gobierno mexicano que «no se privilegie el español, como ha sucedido en los cinco siglos pasados», y que se diseñe una política multilingüe «que transcienda la educación».

«Nuestras lenguas deben convivir con el español o el inglés en los espacios sociales, culturales y educativos, de modo que los niños mexicanos, también los mestizos, puedan adoptar la lengua de su región», consideró De la Cruz.

ELIAC ha solicitado al Congreso, a través de la comisión de Asuntos Indígenas, un presupuesto de cuatro millones de pesos (más de 277.000 euros), del que va a depender «en gran medida el desarrollo de nuestros proyectos para este año».

«El problema de esta comisión es que no ha llegado al diálogo con los pueblos, con los protagonistas, y mantiene una postura de tutelaje desde las instituciones», criticó el escritor náhuatl Natalio Hernández.

Administración, optimista

Este problema se lo atribuyó al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), que, a juicoi de Hernández, «no ha arrancado plenamente porque tiene una visión muy academicista».

Sin embargo, el director de INALI, Fernando Navas, destacó la labor que ha desempeñado esta institución, desde su creación en el año 2003.

«Cabe señalar que este año hemos implementado un programa de capacitación, certificación y acreditación de personas bilingües como intérpretes en el sistema de salud, en procesos judiciales o como profesores», aseguró Navas.

El director del INALI dibujó un panorama más optimista de las lenguas originarias de México que el descrito por ELIAC, ya que, dijo, «aunque aproximadamente veinte de ellas tienen graves riesgos de desaparecer, algunas gozan de mucha vigorosidad, como el náhuatl o el maya». En esta última lengua se acaba de rodar íntegramente la película «Apocalypto», de Mel Gibson.

En este sentido, Navas destacó que en la confluencia de los estados de Veracruz, Hidalgo y San Luis Potosí (este de México), donde se encuentra la región conocida como la Huasteca, hay municipios en los que el 98% de la gente «habla con orgullo el náhuatl».

«Hay comunidades como la mixteca, que se destacan por conservar su lengua allá donde vayan. Pero no es lo común, normalmente adoptan el idioma del lugar y pierden el suyo», añadió Navas al ser preguntado por la influencia de la emigración en la conservación de las lenguas.

 

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious Zabaldu
Igo