GARA > Idatzia > Euskal Herria

Tras veinte años de oficialidad, inscriben a un niño en euskara

En este año de celebraciones por los aniversarios de las legislaciones que otorgaron al euskara rango de oficialidad en las instituciones de los cuatro herrialdes de Hego Euskal Herria, ayer el Observatorio de Derechos Lingüísticos celebró, y denunció, que unos padres hayan conseguido, por primera vez, inscribir a su hijo recién nacido en euskara.

GARA |

El Observatorio de Derechos Lingüísticos dio cuenta ayer de la primera inscripción de un nacimiento que se ha podido registrar en euskara en Euskal Herria. Un hecho que ha provo- cado valoraciones aparentemente contrapuestas, ya que su director, Paul Bilbao, denunció en Gasteiz que se haya tenido que esperar más de veinte años, desde que se declaró el euskara lengua oficial, «y además que haya ocurrido tras varias solicitudes y recursos».

Según relataron a los medios de comunicación, el pasado 8 de agosto Behatokia y los padres del niño dieron inicio a las gestiones para conseguir el registro de su nacimiento en euskara.

El Observatorio de los Derechos Lingüísticos envió toda la información sobre el tema, así como las respuestas obtenidas del juez, a diversos responsables de los departamentos de Justicia y Cultura, así como a personas responsables de Política Lingüística del Gobierno de Lakua. También hicieron llegar esa misma documentación al ministro de Justicia y al delegado del Gobierno español en la CAV.

Ninguna de estas instancias fue capaz de dar respuesta a la demanda planteada. «Nosotros mismos hemos tenido que dar con la solución», explicó Bilbao. Además, algunas de esas instancias institucionales a las que se dirigieron, ni siquiera les han respondido.

Subrayaron también que el Departamento de Justicia de Lakua sí ha contestado, pero lo ha hecho para decir «que no se podía dar respuesta inmediata a este caso, y que se estaban poniendo los medios para dar solución a esta vulneración en el futuro». En opinión de los responsables de Behatokia, «tal y como hemos comprobado, tan solo hacía falta voluntad, pero han preferido enzarzarse en el debate de competencias, en vez de dar solución al problema».

Unai Iturriotz, que es asesor de Behatokia y padre del primer niño cuyo nacimiento ha sido registrado en euskara, se mostró contento de haber conseguido el objetivo de inscribir a su hijo en el idioma nacional, pero de alguna manera se siente decepcionado porque esa inscripción «no se ha podido realizar de la forma en que nosotros queríamos».

Iturriotz relató que han tenido que abrir un libro especial en el Registro Civil de la localidad guipuzcoana de Aretxabaleta para poder efectuar la inscripción del nacimiento de su hijo en euskara «porque, actualmente, los libros oficiales de los registros están únicamente en castellano, y todavía no se cuenta con libros oficiales en euskara».

Libro especial

Con el objetivo de que pudiera llevarse a cabo la inscripción en la lengua por ellos elegida, «el responsable del Registro Civil ha acordado abrir un libro especial, que cuenta con la misma validez y efectos jurídicos que los libros oficiales», añadió Iturriotz. Para llegar a esta solución excepcional, el asesor de Behatokia aseguró que previamente tuvieron que presentar y tramitar diferentes solicitudes y recursos: «Comenzamos a realizar las gestiones cinco meses antes del nacimiento», una circunstancia por la que, dijo, «concluimos que elegir una lengua oficial u otra tiene sus consecuencias».

A pesar de todo, animó a padres y madres a seguir por ese mismo camino: «Queremos pedir que acudan a Behatokia para obtener la información sobre el procedimiento para inscribir a sus hijos en euskara y, así, conseguir que en todos los registros civiles se pongan a disposición libros para efectuar las inscripciones en euskara».

cinco meses

La madre y el padre del primer niño registrado en euskara iniciaron los trámites cinco meses antes del nacimiento. Finalmente, tuvieron que buscar una solución excepcional, realizando la inscripción en un libro especial, porque los oficiales sólo están en castellano.

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious Zabaldu
Igo