GARA > Idatzia > > Kultura

«A través del pasado del pueblo vasco Xaho nos abre camino hacia el futuro»

 
Vahan Sarkisian

Director de la cátedra románica de la universidad de Erevan

Miembro de Honor de Euskaltzaindia y director de la Cátedra de Filología Románica de la Universidad Estatal de Erevan en la República de Armenia, es un especialista del euskara reconocido internacionalmente. Ha sido el impulsor de la publicación de «Aitor. Leyenda cántabra» en su edición trilingüe, en euskara, francés y castellano.

¿Qué le impulsó a preparar la edición trilingüe de Aitor?

La mejor motivación es el deseo de difundir los valores culturales del pueblo vasco. Si existe una obra maestra de la literatura vasca, existe, antes de todo, para los vascos.

La situación de los vascos es muy parecida a la de los armenios: supongo, que se trataría de un destino histórico. La obra maestra de Xaho llamada «Aitor: Leyenda Cántabra» se había escrito en lengua francesa, pero en una literatura netamente vasca escrita en base de la lengua vasca. Entonces, sus primeros lectores deben ser precisamente los vascos. Los vascos tenían una obra maestra pero no podían leerla, esto fue mi motivación fundamental.

¿Podría explicarnos brevemente su contenido?

La obra de Xaho es una con- centración de la ideología patriótica a través de la lengua vasca.

Un bardo cántabro narra la historia de su pueblo y presenta sus valores espirituales. Pero esto no es una historia cronológica sino un vistazo general sobre los conceptos fundamentales del mundo expresados por la lengua vasca. El autor interpreta las palabras vascas y las difunde en un amplio territorio geográfico.

En sus interpretaciones hay muchos elementos arbitrarios desde el punto de vista lingüístico, pero en este libro debe buscarse la verdad artística y no científica.

En un principio, se trata de un gran monólogo histórico-mitológico. La verdad es que no es un libro para contar, sino que hace falta leerlo.

¿Qué tiene de especial?

Tal vez, la inspiración y la gran fuerza expresiva. A pesar de sus pequeñas dimensiones, el libro de Xaho es comparable a grandes obras épicas. Las imágenes poéticas son perfectas. Evidentemente, Agustin Xaho tenía profundísimo sentido lingüístico y un corazón de poeta.

¿Qué podemos aprender de ella hoy en día?

Conocer su literatura y sus valores artísticos siempre es actual. Leyendo este libro, el lector conocerá mejor su lengua, su cultura y a sí mismo. Por ejemplo, si Xaho dice que «Los eúskaros, más que todos los pueblos primitivos, fueron los hombres del deber. Crearon la palabra, el arte y la ciencia; adoraron la verdad, practicaron la justicia», no debemos entenderlo verbalmente, y a base de esto, los vascos no deben oponerse a otros pueblos. A través del pasado del pueblo vasco, Xaho nos abre camino hacia el futuro.

Las virtudes humanas siempre son actuales y en nuestra época de globalización, los mensajes de Xaho tienen gran importancia.

Estoy convencido de que el tema de Aitor debe figurar en los programas de las ikastolas, las escuelas y las universidades. Hace falta crear un sistema de popularización para todas las edades. Cada año nacen muchos vascos y reciben el nombre de Aitor, y creo que tienen derecho de conocer la historia de su nombre.

Usted ha revisado la traducción de Arturo Campión. ¿Por qué era necesaria?

La traducción de Campión no era completa, faltaban muchas páginas. Además, contenía algunos errores y pasajes mal traducidos.

Ahora tenemos una traducción completa, revisada y precisada. Arturo Campión no había traducido esta obra, sino que había escrito su propia versión de la misma.

Agustin Xaho es muy conocido en Armenia, incluso hay una asignatura sobre él.

En este libro no hay alusiones directas sobre Armenia, pero los acontecimientos principales ocurren en la Montaña bíblica denominada Ararat. Además, en diversos trabajos de Xaho encontramos referencias sobre el pueblo armenio y algunas comparaciones toponímicas vasco-armenias.

I. E.

OBRA INACCESIBLE

La gran mayoría de las personas conocen esta obra a través de los criterios de otros, pero el libro en su totalidad quedaba hasta ahora prácticamente inaccesible. Gracias a esta nueva impresión el momento de un nuevo diálogo entre la leyenda de Aitor y los lectores vascos ha llegado.

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious Zabaldu
Igo