GARA > Idatzia > Kultura

Euskarara itzuli da «Herioa eta dontzeila» antzerki lana

O.L. |

Ariel Dorfman argentinarraren «La muerte y la doncella» klasikoak euskarazko bertsioa du dagoeneko. Atzo Donostian ospatu zen aurkezpenean Txalapartatik Mikel Sotok adierazi zuen bezala, Fito Rodriguez arduratu da itzulpen lanak egiteaz. Antzerki lana ezaguna den arren, Polanskiren «Death and the Maiden» filmari esker, besteak beste, oiartzuna lortu zuen obra honek.

«Hiruki baten istorioa da, hiru pertsonaia dira -adierazi zuen Sotok- eta hauen artean garatzen den harremana, tentsioz beteta dago, batez ere erdibidean dauden torturengatik». Torturen jazoerek hain zuzen istorioa «oso erreala» eta «unibertsala» egiten dute: «Txinan, Txetxenian kokatu daiteke...baita Euskal Herrian ere», gaineratu zuen.

Bestalde Ramon Agirre, Itziar Ituño eta Asier Sota euskal aktoreek herri ezberdinetan taula gainean antzeztu dute lana, dagoeneko 50 hizkuntzetara moldatu den lan arrakastatsua.

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious Zabaldu
Igo