GARA > Idatzia > Kultura

Martin Etchart sigue la senda de Robert Laxalt en «Aritzona»

«Aritzona-El roble protector», de Martin Etchart, es quizá la novela que más eco ha obtenido en la comunidad vasco-americana desde «The Basque Hotel», de Robert Laxalt. Es una novela iniciática, una especie de «road-movie» con ovejas, protagonizada por un adolescente que atraviesa Arizona en compañía de su abuelo, un pastor vasco.

Martin ANSO | DONOSTIA

Matt es un chaval conflictivo que vive en Phoenix. El día que cumple trece años, una tragedia familiar cambia su vida y es llevado con su abuelo y su tío, pastores vascos que hablan una lengua y tienen unas costumbres que le resultan extrañas. Las cirunstancias harán que abuelo y nieto atraviesen Arizona con el rebaño, lo que, para Matt, será un viaje iniciático hacia la madurez y hacia sus raíces. Esta es la sinopsis de «Aritzona», de Martin Etchart, novela publicada en inglés por la Universidad de Nevada en 2005 y que ve la luz ahora en castellano traducida por José Carte y editada por Ttarttalo.

Etchart, nacido en Arizona aunque con raíces en Urepel, se encuentra estos días en Euskal Herria, y comenta que, cuando era niño, el único euskara que escuchaba era el de las conversaciones que su padre mantenía con su abuela. «Para mí era un idioma mágico -recuerda-. Mi abuela no quería que lo aprendiera, pero mi padre, años después, me envió a Donostia expresamente para ello. Hoy lo hablo a duras penas».

El euskara juega un papel relevante en la novela. «Una de las cosas que me sorprendió de `The Basque Hotel', de Laxalt, es que, en él, el euskara es prácticamente inexistente, y yo quería que el euskara sonara en una novela en la que, entre otras cosas, me proponía recordar las historias de mamuak y lamiak que escuché de niño», afirma.

Aunque los protagonistas de «Aritzona» son vascos -el propio título hace referencia a la hipótesis de que el nombre del estado sea de origen euskérico-, la problemática que Etchart aborda es universal. «Podrían ser chinos o rusos, aunque, lógicamente, en ese caso la lengua y los mitos serían otros», dice.

Al respecto, la editora de Ttarttalo, Idoia Arozena, indica que, de hecho, ha sido ese carácter universal el que ha permitido que el libro haya sido bien acogido también fuera de la comunidad vasco-americana. «En realidad, la novela habla de la vida rural y urbana en EEUU, de los cambios de costumbres y oficios, de las relaciones interpersonales e intergeneralcionales, de las raíces, de la vejez... Etchart, más que reflexionar sobre estas cuestiones, invita al lector a hacerlo. Y, además, con mucho humor, incluso en las situaciones trágicas que se plantean».

El traductor, José Carte, destaca que «Aritzona», «como todos los buenos libros», permite lecturas diferentes. «Es un buen libro iniciático para adolescentes, pero también para los padres. Creo que su público potencial es francamente amplio». Añade, además, que es una novela «muy visual, muy cinematográfica, y con ritmo de road-movie». Cabe señalar al respecto que Martin Etchart ha trabajado como guionista de cine. En la actualidad es jefe del Departamento de Escritura Creativa en el Phoenix College.

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious Zabaldu
Igo