GARA > Idatzia > Kultura

«Senegal lee en un idioma que no entiende», denuncia el escritor Boris Diop

EFE | TENERIFE

Toda la prensa de Senegal y la literatura tradicional de ese país está escrita en francés, un idioma que no entiende gran parte de su población, que se desenvuelve mejor en su lengua materna, el wolof, según ha denunciado el escritor senegalés BoubacarBoris Diop en una entrevista con Efe.

África es el único continente «donde escribimos novelas en una lengua que la población no comprende; en francés, inglés y portugués», sostiene Boris Diop. En francés, pero también en wolof, escribe este autor, quien, a pesar de ser conocido por su libro colectivo sobre el genocidio de Ruanda «Rwanda: écrire par devoir de mémoire», dedica sus novelas a hablar de los problemas que conciernan a la sociedad senegalesa.

Boris Diop es exdirector del periódico Matin de Dakar, uno de los principales medios de comunicación de su país.

La televisión y la radio, los medios capitales de Senegal, por su parte, sí utilizan el wolof, uno de los seis idiomas oficiales que hay en el país y el más hablado.

Defensor del concepto negritud, una corriente literaria que reivindica la identidad negra y su cultura, Boubacar Boris Diop insiste en que no le interesa cómo los europeos ven su continente. Sin embargo, considera que existe una imagen estereotipada de África y en especial de Senegal, donde aún hoy continúa la influencia colonial del Estado francés, lo cual afecta «hasta en el idioma en el que están escritos los periódicos».

Para romper con esa espiral, Boris Diop pertenece a una nueva generación de escritores que se expresa en wolof y es crítica con el papel que desarrolló Léopold Sédar Senghor, primer jefe de Estado de Senegal tras la independencia del país en 1960, miembro de la academia francesa y poeta.

Actualmente, en Senegal la sociedad es «muy democrática» y ha surgido un movimiento crítico juvenil que demanda cambios, bajo el lema «Ye na marre».

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious Zabaldu
Igo