Durangoko Euskal Liburu eta Disko Azoka
Alemania visita la Feria de Durango y recuerda a «Egin» y «Egunkaria»
Arnold Bruns es un editor alemán que estos días ha estado en la Feria de Libros y Discos de Durango haciendo contactos y conociendo a gente de la cultura vasca. Y es que, su editorial publica una serie de libros titulada «Zubiak», traducciones del euskara al alemán.
M. LARRINAGA | DURANGO
Una de las razones del viaje del editor alemán Arnold Bruns era conocer gente, hacer nuevos contactos, pero la otra era el próximo lanzamiento de un libro escrito por el colaborador de GARA Ingo Niebel sobre la situación de la prensa en Euskal Herria trayendo a la memoria los casos de «Egin» y «Egunkaria». «Pensamos que lo que el juez Baltasar Garzón y la Audiencia Nacional hicieron con estos dos periódicos está en contra de todo lo que se ajusta al pensamiento de los países occidentales. Pero, en el área germanohablante nadie sabe nada sobre estos dos casos. Además, hay que tener en cuenta el hecho tan desagradable del premio otorgado a Baltasar Garzón, el premio Hermann-Kesten», explica Bruns.
Herman Kesten fue un editor que se trasladó a París durante el nacismo y después a EEUU donde se dedicaba a organizar las adminisiones de personajes de la cultura de otros países como escritores o cantantes liderando un movimiento de libertad. Después de la liberación, fue el presidente del PEN club alemán. «Creemos que no podemos darle un premio con el nombre de Kesten a Garzón, porque este hecho va en contra de todo lo que defendió Kesten y en contra de todo por lo que debería existir el Penclub», sentenció Bruns.
Pero este premio no ha generado ningún debate abierto sobre la cuestión en Alemania, ya que en el país germano las azañas de Garzón contra el dictador Pinochet son siempre alabados, algo que Bruns comparte, pero todo lo demás queda en un segundo plano y el editor no quiere que caigan en el olvido ni «Egin» ni «Egunkaria» ni tampoco la actual situación de Euskal Herrria. Por eso, Bruns espera que después de la publicación del libro de Niebel, donde también participa Laura Mintegi, habra ese debate tanto en la sociedad alemana como entre los dos Penclub involucrados, el vasco y el alemán.
«No conocemos las razones por las que el Pen otorgó este premio, no hubo debates, fue una decisión tomada en un círculo muy pequeño», explica el editor. El Pen vasco no dudó en mandar varias cartas a su hermano germano expresando su sorpresa pero no obtuvieron respuesta alguna y, finalmente, Garzón fue premiado. «Hubo una pequeña manifestación, pero los medios no le dieron mucha cabida, no hubo un debate real. Y nosotros, como editores, pensamos que debería debatirse y por eso, la pasada feria de Durango, mantuvimos contacto con el Penclub vasco y decidimos crear este libro».
El libro de Nivel explica la situación del euskara, las acciones contra la libertad de prensa o la lucha de ETA entre otras cuestiones. El prólogo lo ha escrito Laura Mintegi, escritora, profesora y actual presidenta del Penclub vasco, con quien contactaron la pasada edición de la feria para proponerle la creación del libro de información para el público alemán.
«Zubiak»
Arnold Bruns trabaja en la editorial Pahl-Rugenstein Verlag especializada en libros de historia, filosofía y ciencias sociales. Pero, entre todos ellos, sacan a la luz una serie de libros bajo el título de «Zubiak», traducciones del euskara al alemán de escritores vascos como Bernardo Atxaga o Harkaitz Cano, entre otros.
Esta curiosa relación nació gracias a los traductores germanos que viven en Euskal Herria. Gracias a ellos supieron sobre la existencia de la asociación de editores vascos y durante años intentaron mantener una relación con ellos, pero no tuvieron apoyo alemán, ya que, según explicó Bruns, nadie conoce «la cultura y vida de los escritores vascos». Además, esas traducciones del euskara al alemán están subencionadas por el Gobierno de Lakua en apoyo a las lenguas minoritarias, tal y como se hace en gran parte de Europa.
Pero, hay que tener en cuenta que los escritores vascos poseen un muy buen nombre entre los lectores germanos, algo que facilita su traducción y la venta de todo tipo de géneros literarios vascos en Alemania.
La editorial alemana Pahl-Rugenstein Verlag publicará en marzo del próximo año un libro firmado por el colaborador de GARA Ingo Niebel sobre la situación de la prensa en Euskal Herria y los casos de cierre de «Egin» y «Egunkaria».
La misma editorial publica una serie de libros bajo el título de «Zubiak» donde se traducen obras de escritores vascos del euskara al alemán. Entre los escritores traducidos se pueden encontrar a Bernardo Atxaga o Harkaitz Cano.