Alberdania publica la versión en castellano de la novela gráfica «Ihes ederra»
A. K. | DONOSTIA
«La Bella Huida» (Alberdania) es la traducción del euskara al castellano de la novela gráfica «Ihes ederra», creada por Hedoi Etxarte (Iruñea, 1986) y Alain M. Urrutia (Bilbo, 1981), y que ha sido traducida ahora por sus propios autores.
«La Bella Huida» cuenta la historia de una pareja heterosexual que vive en la República Libre Vasca. Joanes Apaolaza es fotógrafo y Olga Perls, maestra. La conquista amorosa y la territorial son los ejes de esta historia. Los temas que conforman el libro son la colonización, las ataduras y la imposibilidad de liberarse en territorios, cuerpos y culturas. Para el choque entre realidad y ficción, emplea además el humor y la violencia intelectual.
Este fue el primer trabajo autodenominado novela gráfica en euskara. Según sus autores, es una obra multidisciplinar en la que, con trazo realista, se pretenden forjar puentes entre la ficción del libro y la realidad.