GARA > Idatzia > Kultura

Ian McEwan britainiarraren lanik ospetsuena, «Hobe-ordaina», euskaratu du Xabier Olarrak

Hizkuntza desberdinetako literaturako altxorrak itzultzeari ekin dio Igela argitaletxeak. Oraingo honetan Ian McEwanek 2001ean idatzitako «Atonement» nobelaren txanda iritsi da, errugabetasunari buruzkoa.

N.B. | DONOSTIA

Xabier Olarra idazle eta itzultzaile tolosarrak euskaratutako «Hoben-ordaina» liburua kaleratu du Igela argitaletxeak. Ian McEwan idazle britainiarraren maisulana eta nobelarik ospetsuena da jatorrizko hizkuntzan «Atonement» deiturikoa.

Liburuaren ia 500 orrialdeetan zehar kontatzen dena 1935eko istorio bat da. Tallis familiaren etxaldean dena lasai dago, uda da. Istorioa konplexutasunez betetzen doa Robbi Turnerrek bere Cecilia Tallis maitatuari gutun bat helarazi nahi dionean. Horren bitartekari Briony izango da, Ceciliaren ahizpa txikia. Robbiek gutun okerra emango dio neskatoari, lizunkeriaz betea, eta honek, hainbat gertakizunen ondoren, bortxaketaz salatuko du. Egindako okerraz konturatzen denean beranduegi da Robbierentzat eta egin ez duenagatik ordaindu beharko du. Horregatik, erizain boluntario gisa joango da hasi berria den II. Mundu Gerrara. Hala, maitasun nobela bat izateaz gain, narrazio belikoa eta pertsonaien deskribapen landua ere bada «Hoben-ordaina».

«Gizakiaren erruaz hitz egiten digun nobela da -adierazi zuen Joseba Urteaga editoreak- edo errugabetasunaz». Honakoa argitaletxeak euskaratu duen 48. nobela da. Normalean ingelesa ez den beste hizkuntza bateko testuak hautatzen dituzte gurean ez direlako hainbeste ezagutzen, baina Ian McEwanen lan hau euskaraz izatea ideia ona iruditu zitzaien.

Halabeharren hondamendiak

Ian McEwan Britainia Handiko Urrezko Belaunaldi izendatzen den idazle taldean kokatzen da. Xabier Olarrak berak azaldu bezala, idazle horien arteko harremana txikia da, baina nahikoa literaturara berrikuntza ekarri zutela aitortzeko. «70 eta 80ko hamarkaden artean hasi ziren liburuak argitaratzen eta horiei esker arrakasta izan zuten. Gainera, ordura arte tabuak ziren gaiak jorratzen hasi ziren», azpimarratu zuen. Olarrak kontatu bezala, 2011n Jerusalem saria eskuratu zuen eta jasotzeko ekitaldian Hamas kondenatu zuen, baita Israelek Gazan zerabilen jokabide politikoa ere.

Itzultzailearen esanetan, McEwanek egunerokotasuneko halabeharrek ekarritako hondamendiak deskribatu ohi ditu bere liburuetan. Adibidez, «Hoben-ordainaren» hurrengo nobelan («Saturday») istripu bat duen zirujau baten bizitza arrunta kontatzen du. Istripu arin horrek loturak ezartzen ditu pertsonaia desberdinen artean istorioa korapilatzen den bitartean.

TABUAK

Ian McEwan literatura britainiarreko tabuak hausten lagundu zuen idazleetako bat da. Ohiko gaiez ezohiko argitasunarekin hitz egiten du, sexuaz adibidez.

IRAKURLE KLUBA

Iban Zaldua idazleak kudeatzen duen Gasteizko Irakurketa Klubean Xabier Olarrak itzulitako lanaren gainean eztabaida egin zuten atzo, lan honek duen garrantziaren seinale.

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious Zabaldu
Igo