GaraAzkenak - Paperezkoa - English Edition  |  Le Journal
EUS | ES | FR | ENG
 » PAPEREZKOA
  -Aurkibidea
  - EuskalHerria
- Jendartea
- Ekonomia
- Iritzia
- Mundua
- Kultura
- Kirolak
 » AZKENORDUA
 » ENGLISH EDITION
 » DOSIERRAK
 » DOKUMENTUAK
 » IRUDITAN
 » HEMEROTEKA
 » Produktuak
Gara > Idatzia > Kultura 2006-11-16
El euskara... en inglés
El Centro de Estudios Vascos de Reno acaba de publicar «Anthology of Apologists and Detractors of the Basque Language», del profesor de Historia de la Universidad Pública de Navarra Juan Madariaga Orbea. El crítico Iñaki Urdanibia glosa en el presente artículo la importancia de la obra.

Estamos ante una obra importante, tanto por su contenido como por el alcance internacional que puede cobrar teniendo en cuenta la lengua en la que está escrita; y me explico. El Centro de Estudios Vascos de la Universidad de Nevada es el editor de esta antología de apologistas y detractores de la lingua navarrorum. Con respecto a los últimos, siempre ha habido catetos que desprecian lo que desconocen.

El responsable del volumen, que presenta a los antologados con precisión y que obsequia a los lectores con una enjundiosa, ubicadora y documentadísima presentación, no es otro que el profesor de Historia de la Universidad Pública de Navarra Juan Madariaga Orbea, quien abre el trabajo planteando una pregunta clave: ¿por qué el idioma de un pequeño país, con pocos habitantes y, consiguientemente, con pocos hablantes, con una literatura raquítica, excluido de la administración pública y de la educación, tuvo y tiene tanta presencia, despertó tanto interés y pasiones, fue motivo continuado de referencias, bien para enaltecerlo, bien para denostarlo?

Madariaga no deja esta pregunta en el terreno de la pura retórica, sino que trata de responderla a lo largo de un erudito viaje por los tiempos, especialmente cercanos al surgi- miento de los fueros, de mediados del siglo XVI a finales del XIX, sumergiéndose para ello en las distintas teorizaciones que fueron erigiendo el imaginario foral, posturas que hunden sus raíces en el mismo Tubal y que fueron dejando sus huellas recogidas más tarde por las ikastolas.

El recorrido que establece con precisión Madariaga es una muestra de rigor, con el que revisa las teorías forales y su sustento en el hecho diferencial lingüístico, al que dedica un seguimiento que nos lleva desde las pesquisas por asentar el peso de la lengua en relatos míticos y en un afincamiento territorial, a las reflexiones sobre las lenguas vernáculas propias de las visiones renacentistas, para después detenerse en los tiempos del Antiguo Régimen, y entrando finalmente en los ya referidos años de conformación del foralismo, sin olvidar naturalmente la importancia que en la conservación y la extensión de la lengua tuvieron los predicadores y la fundación de la diócesis vascongada.

Para gustos y disgustos

Si meritoria es la introducción a la que acabo de aludir, no lo es de orden menor la ajustada presentación que Madariaga lleva a cabo de cada uno de los personajes antologados, que, en un amplio abanico, se abre desde el bajonavarro que llamara a llevar el euskara a la plaza (jalgi adi plazara!), Dechepare, al vizcaíno Jausoro y su cerrada defensa foral; por medio quedan las opiniones de una setentena de personajes ­para casi todos los gustos y disgustos­ que son prácticamente todos quienes jugaron un papel relevante en este terreno: Garibay, Mariana (que juzgaba al euskara como una jerga bárbara), Pierre de Lancre (de la triste memoria para estas tierras que consideraba a las lenguas, que convivían con la gran lengua francesa como caminos que facilitaban la tarea de Satán), Oihenart, el excesivo jesuita Larramendi, el jacobinista padre Isla, Cardaveraz, Moguel, Garat, Iparraguirre o Elisée Reclus (el geógrafo anarquista que auguraba la desaparición del pueblo vasco y su lengua engullidos por la potencia de la máquina; quizá sea “Sorguiñ aizia”, nombre del cuadro de Caro Baroja que ilustra la portada, quien lo haya impedido).

No estaría de más, de ninguna de las maneras, que este libro se viese vertido a los idiomas de por acá, pues es una recopilación encomiable. -


 
Inprimatu
...Albiste gehiago
Jendartea
President´s Award 2006 saria Euskal Herrira bidean da
Jendartea
Kofi Annan avisa de que el cambio climático «no es ciencia ficción»
Ekonomia
La reforma de la incapacidad temporal por bajas recortará derechos a los trabajadores
Euskal Herria
«Prest gaude indarkeria adierazpen oro desager dadin elkarlanean aritzeko»
Euskal Herria
La Mesa para el Acuerdo plantea un acto unitario de impulso al proceso
  CopyrightGara | Kontaktua | Norgara | Publizitatea |  rss