Helen Groome Geógrafa
Consulta... ¿pública?
El verdadero valor de una persona científica o un equipo científico es saber cómo explicar sus hipótesis, opiniones y conclusiones de manera que la ciudadanía general le pueda entender
La Agencia Europea de la Seguridad Alimentaria (EFSA) ha lanzado una consulta pública para saber qué opina el público europeo acerca de la opinión emitida por su Comité Científico referente a la «Food Safety, animal health and welfare and environmental impact of animals derived from cloning by somatic cell nucleus transfer (SCNT) and their offspring and products obtained from those animals».
Como a otras tantas personas que no dominéis el inglés va a ser muy difícil que os consulten en esta cuestión (la clonación animal). Hay veinte y pico lenguas oficiales en la Unión Europea y la EFSA ofrece su documento en solamente una. En un momento de locura total, pensé que el documento también estaba disponible en francés, alemán e italiano, pero en la página web de la EFSA solamente está traducido a estas lenguas el por qué del documento y no el documento en sí. (Y, de todos modos, como sabemos, hay más que veinte y pico lenguas en la UE).
Así, de entrada, una gran parte de la población europea no puede participar en esta consulta pública al no conocer la lengua inglesa en absoluto o en un grado suficiente para lidiar con un documento oficial.
Y de aquí un segundo problema. Una cosa es la lengua y otra el lenguaje. Aunque tuvierais un dominio perfecto del inglés, os encontraríais con un documento en clave técnica y científica. No ha habido un esfuerzo ni del Comité Científico ni de la EFSA de traducir el documento a un lenguaje «público», a pesar del glosario adjunto al documento. Así, nos encontramos con preciosidades como «en la SCNT el núcleo de una célula somática diferenciada se transfiere por fusión de células o inyección directa en un oocito cuyo núcleo ha sido » o «las modificaciones epigenéticas incluyen cambios mediados bioquímicamente de conformación de las proteínas que envuelven al ADN (o sea la cromatina) y también modificaciones bioquímicas del ADN, particularmente la metilación» (¡admito que tuve ayuda para la traducción!).
No hay nada como lucir el conocimiento, pero el verdadero valor de una persona científica o un equipo científico es saber cómo explicar sus hipótesis, opiniones y conclusiones de manera que la ciudadanía general le pueda entender. Aquí fracasa la EFSA. Elimina de su consulta otra sección del público que no tiene (ni tiene por qué tener) la formación necesaria para descifrar el documento que ofrece.
El tercer obstáculo tiene más remedio, pero sigue siendo un obstáculo. Para participar hay que dominar la informática. Hay que acceder a la página web y rellenar un formulario preestructurado (en inglés) con tu opinión sobre el documento. Siempre podemos pedir ayuda a nuestras hijas e hijos que dominan mejor lo de Internet o pedir a alguien que imprima el formulario para luego rellenarlo y procurar que llegue a la EFSA por correo postal.
En fin, no es muy alentador. Para ayudar en este proceso la EFSA organiza una reunión con las partes interesadas. Una reunión técnica, en inglés y en Bruselas.