Maite Soroa
La originalidad de Pedro J. Ramírez
No es necesario que cuente el caso del hombre que se presentó en la oficina de patentes convencido de haber inventado el agua. Lean los editoriales de “El Mundo” y verán que se puede presumir de haber inventado lo ya inventado. Por ejemplo, el bilingüismo.En su editorial del domingo, Pedro J. Ramírez titulaba: “El verdadero bilingüismo que necesitan los españoles”. Imaginen la sorpresa. De un lado, Ramírez descubre que hay un bilingüismo «verdadero», lo que revela la existencia de uno «falso». Y, de otro, Ramírez proclama que ese «verdadero» bilingüismo que «necesitan» los españoles lo ha descubierto él. Vamos por partes. De lo que se trata, en fin, es de promocionar una colección de libros y dibujos animados que “El Mundo” vende en versiónes española e inglesa. Y, como algo tan prosaico parece poco acorde con el hombre llamado a dirigir “El Mundo”, y la humanidad entera si nos descuidamos, va Ramírez y nos suelta que «nuestra iniciativa se enmarca dentro de la polémica en torno a la política lingüística vigente en nuestro país. A la escasez de escuelas bilingües en España se añade un asunto mucho más serio, que es el de la utilización, por parte de los nacionalistas, de las lenguas cooficiales como un mecanismo para afianzar su control sobre los ciudadanos. La responsabilidad de las élites políticas catalana, vasca, gallega (...) es, en este sentido, gravísima. El proceso de normalización lingüística se ha pervertido de tal manera que lo que empezó siendo un instrumento para recuperar las lenguas desterradas por el franquismo se ha convertido en un arma para desterrar al castellano». Y Pedro J. va a poner coto a tanto desmán con una colección de “Los Lunnis” cantando en español e inglés. A partir de ahí, nos coloca su producto: «¿Qué conviene más? ¿Ser bilingüe en español e inglés? ¿O hablar mal el castellano pero bien el gallego, el catalán o el euskara? Para ‘El Mundo’ la respuesta es evidente. Es una cuestión práctica: cuantos más idiomas, mejor. Pero entre esas lenguas deben estar el español y el inglés, las dos herramientas más útiles y potentes para el conocimiento y la comunicación». Dos acotaciones: Nebrija, al entregar a Isabel la
Católica su gramática de español, dijo: «Tomad señora, que también con estas
armas se ensancharán vuestros reinos». Y otra: si Pedro J. quiere saber cómo
hacer una promoción de cuentos en lengua propia y en inglés, que pregunte en
GARA. Lo llevamos haciendo siete años. - msoroa@gara.net
|