GaraAzkenak - Paperezkoa - English Edition  |  Le Journal
EUS | ES | FR | ENG
 » PAPEREZKOA
  -Aurkibidea
  - EuskalHerria
- Jendartea
- Ekonomia
- Iritzia
- Mundua
- Kultura
- Kirolak
 » AZKENORDUA
 » ENGLISH EDITION
 » DOSIERRAK
 » DOKUMENTUAK
 » IRUDITAN
 » HEMEROTEKA
 » Produktuak
Gara > Idatzia > Kultura 2006-06-16
Textos en euskara en Iruña-Veleia
Iruña-Veleia otra vez a la palestra

Hace doscientos años, FranciscoMartínez Marina, en la entrada correspondiente a Iruña delDiccionario de la RealAcademia de la Historia (1802), escribía del despoblado:

«Está situado dos leguas cortas al oeste de Vitoria, en una colina que domina toda su circunferencia. Fue célebre en lo antiguo el pueblo de Iruña, voz vascongada, que vale tanto como‘Villabuena’. Pamplona tuvo el mismo nombre hasta que los romanos se lo mudaron en Pompeyópolis, y es de creer que a ésta hayan aplicado nuestros escritores algunos pasages de la historia que pertenecen a Iruña de Alava».

Y continuaba después: «Sin embargo de haber sido un pueblo enteramente romano, como lo acreditan los vestigios de edificios arruinados, inscripciones, monedas y otros monumentos, nuestros historiadores no hacen memoria de él, y los naturales del país que se dedicaron a escribir su historia, adelantaron muy poco sobre esta materia, y aun escribieron con grande incertidumbre, generalidad y confusión».

En su lamento, no le faltaba razón al director de la Real Academia de la Historia, a quien en sus noticias sobre Alava tanto ayudó Lorenzo de Prestamero, aquel cura alavés, miembro activo de la misma institución. Sólo que ahora creemos que Iruña no es «Villabuena». El primer elemento es, sí, (h)iri, «ciudad», pero el segundo preferimos relacionarlo con un «lugar», como en el caso de la capital navarra y el Irun guipuzcoano (y Ataun, Solaun, etc.). Y es seguro que tanto en Navarra como aquí la última vocal, Iruñ-a, es el artículo determinado, es decir, «el lugar de la ciudad», con ese artículo que cae cuando hay algo a la derecha: muy cerca, en Víllodas, tenemos Irunbea, que no puede ser más que «debajo de Iruña», y un poco más allá, en Ariñiz, otro topónimo es Irunbide, o sea, «camino de Iruña». Exactamente como en la Cuenca de Pamplona, donde son decenas y decenas los Irunbide y demás.

Se habla de Veleia en las fuentes clásicas y altomedievales, por ejemplo en la crónica del rey Alfonso III, donde leemos Uelegia Alabense. Iruña se atestigua posteriormente, aunque no hay que excluir un empleo oral del nombre. Tendríamos así un buen ejemplo de lo que el gran romanista Rohlfs llamó «toponimoa de doble tradición»: aquí la gente del lugar diría Iruña, y Veleia era la forma conocida y empleada por la gente letrada y viajera, si puedo hablar así.

Esta Iruña alavesa, aun en su larguísimo letargo, ha dado lugar a apellidos conocidos, como los Martínez de Iruña, propietarios de la casa fuerte en lo alto de Badaia, en un lugar estratégico. En el siglo XV, Andrés Martínez de Iruña dona la torre a la orden de los Jerónimos, y los Iruñas se trasladan a vivir a Vitoria, a la casa de Doña Otsanda. Ocupó esta familia puestos muy importantes en la vida vitoriana y su escudo está en el ábside de la iglesia de SanVicente.No olvidemos que Iruña dio nombre a una hermandad de la provincia de Alava, como si fuera el eco de antiguas glorias.

Y de repente, he aquí que Iruña-Veleia sale a la palestra. O mejor: vuelve a salir a la palestra, después de haber salido hace unos días por otras razones.Ahora por unos testimonios lingüísticos de una importancia extraordinaria, aunque lo que conocemos es todavía, casi con toda seguridad, una pequeña muestra.

En efecto, de la Antigüedad teníamos hasta ahora en nuestra lengua, en contextos latinos, nombres vascos (o vascoides) de personas y de dioses, por no hablar de topónimos mencionados en los escritos de geógrafos e historiadores. Y en estas mismas semanas nuestros ojos contemplan, asombrados, inquietos, febriles, esperanzados, palabras de uso común, de todos los días como: GEVRE ATA ZUTAN, IAVN, EDAN, IAN, LO GORI, VRDIN, ISAR Y UESVS IOSE ATA TA MIRIAN AMA  

Estamos ante un sueño, pero un sueño que es realidad: testimonios de la lengua vasca, según parece, del siglo V (y, sin embargo, tan «moderno»). «¡Por fin podremos salir del círculo de las Glosas!», me ha escrito un buen amigo, renombrado profesor de la Universidad Complutense. Glosas ingratas, ésas del siglo X, añadiría yo, pues de ellas sólo entendemos lo que menos interesa: guec, ez y dugu, sin poder saber qué es izioqui (¿no será el segundo elemento oki, lugar?) y tampoco ajutu (a no ser que esta palabra sea un eco de adiutum, participio sustantivado de adiuvo, «ayudar», y entonces la segunda frase sería «nosotros no tenemos ayuda»).

Hoy participamos a todos nuestra alegría, con la promesa de trabajar, a una con los arqueólogos (de quienes dependemos totalmente), de modo que en un plazo razonable podamos dar a conocer un conjunto epigráfico de un enorme interés.Sólo este material de que disponemos ya nos hace preguntas, y preguntas de gran calado.Ojalá sepamos responderlas, para hacer otras preguntas, y encontrar nuevas respuestas, y así sucesivamente, como la ciencia exige se haga.

Quizá Vasconia no haya sido un etnódromo, como definió Georges Dumézil a Siberia. Pero en estas tierras se percibe la huella de varios pueblos y culturas. Los descubrimientos recientes sin duda nos ayudarán a desvelar algunos secretos. -

Hasieratik zabaldu behar da aurkitutakoa

PATXI SALABERRI | Filologoa

Hasieratik, ahal den heinean behintzat, aurkikuntza hauek argitaratu egin behar dira. Lazarragarekin egin zena eredugarria izan zen. Komunitatea pozteko bide bat da eta aberastasun hori dastatzeko eskubidea dugu. Eta jakina, diru publikoarekin ordaintzen denez gero, arrazoi handiagoz. Edonola ere, soziolinguistika arloan beti ematen diogu garrantzia ikaragarria orain artekoari, baina garrantzi gehiago eman behar diogu oraingoari, erabilpenari. Ez dadila euskal gizartea geratu lehenaldiko zilborra goresten.

Poza lehenengo eta zuhurtzia gero

PRUDEN GARTZIA | Euskaltzaindiko liburuzaina

Aurkikuntzak onak dira kulturarako oro har eta, inskripzioak euskaraz ez baleude ere, oso pozik egongo nintzateke. Euskaraz egoteagatik, harik eta poz handiagoa sentitzen dut. Eta hirugarrenik, egia da gauza hauek beren bidea daramatela, mundu akademikoan badaude arau batzuk. Jende xeheak normalean ez ditu erraz ulertzen, gauza teknikoak dira, fisikako kontuak ulertzen ez diren moduan. Horrek denbora eskatzen du, hortaz, ados nago zuhurtziari buruz esaten den guztiarkin. Baina lehenengo poza eta gero zuhurtzia.

Denbora behar da ondorioak ateratzeko

JOSEBA LAKARRA | Filologoa

Ez da gauza bera ‘Jauna’ izan edo ‘Jaun’ izan, ‘urdin isar’ batera edo bereiz irakurtzea. Kontu garrantzitsuak dira euskara oso zaharra edo ez hain zaharra dela pentsatu ahal izateko. Hor mende horietan euskara egiten zelako ustea bagenuen, orduan zerk izan lezake ikerketan garrantzia? Hor benetan jartzen duena eta lehendik ezagutzen ditugun testu zaharragoekin alderatuta zenbatean den ezberdina. Aurkikuntza oso pozgarria da, dudarik gabe, baina beste zerbait esateko oraindik goiz da, denbora beharko da.

Arabatik datorkigu euskararen berri ona

TXILLARDEGI | Idazlea eta hizkuntzalaria

Konfirmatzen bada inskripzio horietan euskarazko hitzak daudela, dudarik gabe, pauso handia izango da. Aspaldi Kukullako Donemiliagako hitzak dira beti aipatzen direnak, XI. mendekoak; esaten dutenez, aurkitu dituzten azken horiekin 600 urte atzera egingo luke euskararen arrastoak. Gainera, Iruña-Veleiakoa ziur asko bizkaiera zaharra izango litzateke. Bizkaiera zaharrari buruzko dokumentazioa izateak interes handia du. Lazarragako eskuizkribua gogoan, azkenengo urteetan Arabatik datorkigu euskararen berri ona.


 
Inprimatu
...Albiste gehiago
Iritzia
Iruñea: iragana mintzo zaigu
Euskal Herria
EA se suma a la manifestación de mañana en Iruñea
Euskal Herria
Sindikatuek eta enpresa batzordeek ozen deitu dute presoen alde Baionara joateko
Ekonomia
UGT denuncia la contratación irregular en empresas públicas
Mundua
Sri Lankan 60 hildako zibil eragin duen atentatuak hilzorian utzi du bake prozesua
Mundua
La UE se da más tiempo para resolver su profunda crisis
Kirolak
La agonía sueca acaba dando fruto
Kirolak
La metrópoli aborta el sueño caribeño
Kultura
Los textos hallados en Iruña-Veleia están escritos «inequívocamente» en euskara
  CopyrightGara | Kontaktua | Norgara | Publizitatea |  rss