GaraAzkenak - Paperezkoa - English Edition  |  Le Journal
EUS | ES | FR | ENG
 » PAPEREZKOA
  -Aurkibidea
  - EuskalHerria
- Jendartea
- Ekonomia
- Iritzia
- Mundua
- Kultura
- Kirolak
 » AZKENORDUA
 » ENGLISH EDITION
 » DOSIERRAK
 » DOKUMENTUAK
 » IRUDITAN
 » HEMEROTEKA
 » Produktuak
Gara > Idatzia > Kultura 2006-08-31
Naguib Mahfuz, el mayor cronista de Egipto contemporáneo, muere a los 95 años
·El autor de «El callejón de los milagros» pertenecía ingresado en un hospital de El Cairo tras sufrir una caída en su casa

El autor egipcio Naguib Mahfuz falleció ayer en un hospital egipcio a los 95 años de edad. El único escritor en lengua árabe que ha sido galardonado con el Premio Nobel de Literatura llevaba ingresado 44 días después de resultar herido al tropezar con una alfombra en su casa. Durante las tres últimas semanas su estado de salud había empeorado considerablemente. El autor de «El callejón de los milagros» estaba considerado el mayor cronista de Egipto contemporáneo.

EL CAIRO

El escritor egipcio Naguib Mahfuz murió ayer a los 95 años en un hospital cairota en el que permaneció ingresado 44 días, la mitad de ellos en la Unidad de Cuidados Intensivos. El novelista, calificado por el primer ministro egipcio, Ahmed Nazif, como «uno de los pilares del realismo social árabe», será enterrado hoy en un funeral de Estado, al que asistirán las principales personalidades de la política y literatura del país. Su larga trayectoria como poeta, novelista y articulista ha llevado a los críticos a considerarle el mayor cronista árabe contemporáneo.

Nacido el 11 de diciembre de 1911, Naguib Mahfuz, casado y padre de dos hijas, fue el menor de los siete hijos de un funcionario de bajo rango y adquirió un profundo conocimiento de la literatura medieval y arábiga mientras estudiaba el bachillerato. Una vez en la Universidad Rey Faruk I (hoy Universidad de El Cairo), donde estudió Filosofía, comenzó a escribir artículos para revistas especializadas.

Terminados sus estudios, empezó a escribir ficción y publicó bastantes relatos en los años siguientes. En 1938 publicó su colección “Susurro de locura”. Entre 1939 y 1954, mientras trabajaba en el Ministerio de Asuntos Religiosos, publicó tres volúmenes de una proyectada serie de 40 novelas históricas ambientadas en el periodo faraónico. Con posterioridad abandonó este proyecto y se dedicó a escribir sobre temas sociales, al tiempo que elaboró varios guiones para el cine. A esta etapa pertenece, por ejemplo, “Principio y fin”, que contó con la participación de un joven Omar Sharif.

Está considerado uno de los escritores árabes contemporáneos más innovadores y el tema central de sus novelas ha sido el hombre y su impotencia para luchar contra el destino y ciertas convenciones sociales.

En 1947 publicó la novela “El callejón de los milagros”, que se convirtió en uno de sus más famosos escritos. Esta fue llevada al cine por el director mexicano Jorge Fons, que la ambientó en el México actual.

En el clima de cambio político que siguió al derrocamiento de la monarquía egipcia en 1952, su “Trilogía de El Cairo” (1956-1957) obtuvo un gran éxito. La obra está inspirada en su propia biografía y narra la historia de una familia de clase humilde durante los años 1917 y 1944 en Egipto. Su producción comprende unas cuarenta novelas y colecciones de cuentos, la mayoría traducida al inglés y francés. Entre sus obras cabe destacar “Chicos de Gebelawi” (1959), “El ladrón y los perros” (1961), “Miramar” (1967), “Charla por el Nilo” (1966), “La Azucarera” (1990) y “Palacio del deseo” (1990). En euskara se ha publicado “Mila eta bat gauen gauak”, (Txalaparta), traducido por Patxi Zubizarreta, y pronto verán la luz otros títulos. A lo largo de su carrera experimentó con la técnica narrativa y en especial, con el monólogo interior y la literatura del absurdo. Mahfuz fue también un escritor comprometido. Por su apoyo incondicional al tratado de paz entre Egipto e Israel en 1979 fue incluido en las listas negras de varios países árabes. Naguib Mahfuz, se declaraba devoto, pero tuvo problemas con el Islam. A finales de los ochenta, el líder islamista radical Omar Abdel Rahman, hoy en prisión por el atentado de las Torres Gemelas de Nueva York en 1993, le condenó a muerte por su novela más famosa “Los hijos de nuestro bario”. Esta obra, que le valió el reconocimiento mundial, no se ha publicado aún en Egipto, donde fue prohibida en 1959.

Mahfuz fue además objeto de varios atentados. En 1994 fue apuñalado en el cuello por un un joven integrista de quien dicen que nunca había leído su obra, y dos años más tarde fue calificado de «hereje» y sentenciado a muerte por grupo de radicales islámicos. Desde entonces ha permanecido prácticamente recluido en su hogar, con salidas esporádicas y controladas por la policía.

En 1988, la Academia Sueca le galardonó con el Premio Nobel de Literatura por «haber elaborado un arte novelístico árabe con validez universal». Además cuenta, entre otros, con el Premio de la Academia de la Lengua Arabe y el Premio Egipcio de Literatura.

Hace tres años, el narrador fue hospitalizado tras sufrir una repentina crisis cardiaca. Su salud había comenzó a deteriorarse a raíz del atentado de, que le causó graves daños en la visión y la audición.



Alexandria
Patxi ZUBIZARRETA

IDAZLEA

Anjel Lertxundik idatzia duenez, albiste hitzak arabierazko al-bisara ­berri ona­ hitzean du oinarri, eta gaurkoan albistea mundu arabiarretik beretik dator, baina goibela da, izan, eta zure heriotzaren berri dakar.

Hala ere, heriotzak ez zaitu ustekabean harrapatu. 89 urte betetzearekin ­eta mendea betetzeko bost baino ez zitzaizkizun falta­, aitorpen hau egin zenuen: «Sidi Gaber-eko tren geltokian nagoela sentitzen naiz, hain zuzen ere Alexandriara heldu aurretik dagoen azkenekoan. Ohi bezala, Alexandriara uda pasatzera joaten nintzelarik, banekien ez nuela Sidi Gaber-eko geltokian jaitsi behar, hurrengoan baizik. Baina, horrekin batera, ongitxo nekien azkenaurreko geltokia izanik, maletak biltzen hasi beharra neukala, Alexandrian gelditzeko. Orain Sidi Gaber-en banengo bezala sentitzen naiz».

Hala ere, luze bizi izan zara, mende batez kasik, eta batik bat Kairoko albiste eman diguzu. Literatura jende xehearengana hurbildu nahi izan zenuen, pobreentzat liburuak eskuragarri ipiniz ­Al-Guriko Bibliotekan­ eta alfabetatugabeentzat antzerki obrak idatziz. Nobelagintzan nabarmendu zinen, baina, eta, Egiptotik apenas irten arren, zure obra mundu osora hedatu da. Partikularra unibertsala bihurtu da zurean ere eta Kairon kokatutako “Mirarien kalezuloa” nobela, esate baterako, Jorge Fons-ek non eta Mexikon filmatu zuen.

Hala ere, zure Kairo hura ez da zuk aipatzen zenuen isiltasunaren eta egiaren hiria. Kairok hamasei milioi biztanle ditu gaur egun eta milioi bakarra zuen zu jaio zinelarik. Eta hiri horrexetako kale batean zenbiltzala, integristen labankada bat jaso, eta eskuin beso-eskuak mugitu ezinik geratu zinen. Dena dela, idazteko ezintasuna gorabehera, zure lanak zure lagun eta idazle Mohamed Salmauiri diktatzen zenizkion eta astero artikulu bat argitaratu izan duzu “Al-Ahram” egunkarian.

Hala ere, Mendebaldean tamalez literatura arabiarrari buruzko oso interes gutxi dago, mundu horren benetako albisteak ezagutzeko, eta Nobel Saria izan ez balitz, seguruenik zure liburuak arrotzak izango ziren guretzat; mendebaldeko literaturaren aldean, ekialdekoa sentsualagoa da, begirakunearen eta zentzuen bidez datorkigu, urrintsuagoa da, izerditsuagoa, eta, horrekin batera, beste kadentzia batekin datorkigu.

Hala ere, zure obra bera debekatua izan zen bestorduz Egipton eta, seguruenik jakingo ez duzun arren, zure obren itzulpena ­literatur agenteak eta ezjakintasuna eta politikakeria medio­ galarazia izan da Euskal Herrian ere. Anjel Lertxundi honela mintzo zen itzulpena dela eta: «Euskarak oraindik izendatu ez dituen sentimendu, emozio, ikuskera, bihurgune eta bihozkada asko dago munduaren eta literaturaren bazterretan. Itzulpena dugu bide bakarra zubi egiteko: itzulpena beste giro, pertsonaia eta paisaiak geure begiokin ikusteko modua dugu, geure ahotsa ahots orokorrarekin bat egiteko modu ezinbesteko bezain joria»; eta seguruenik ez duzu jakingo, baina azkenean kalean dugu zure “Mila eta bat gauen gaua” nobela eta laster izango da “Mirarien kalezuloa”, eta hori bai al-bisara eta baraka ona.

Eta trena Alexandriara heldu da, eta orain agian egoki da zuk erabili ohi zenuen esaera erabiltzea: hitza zilarrezkoa da; isiltasuna, urrezkoa. -


 
Inprimatu
...Albiste gehiago
Euskal Herria
Batasuna acusa al PSOE de «chantajear» a los presos para condicionar el proceso
Mundua
Al-Assad y Chávez hacen causa común contra la hegemonía de Estados Unidos
Mundua
84 migrantes mueren camino de las islas Canarias
Kultura
Naguib Mahfuz, el mayor cronista de Egipto contemporáneo, muere a los 95 años
Jendartea
2x3 bidearen aurka egitasmoa kaleratu du Lurra Zainek
Ekonomia
Un déficit de mantenimiento causa un grave accidente en Tubacex
  CopyrightGara | Kontaktua | Norgara | Publizitatea |  rss