Euskararen erabilera sustatu nahi du Lakuak
Patxi Baztarrika Lakuako Hizkuntza Politikarako sailburuordearen arabera, herritar bakoitzak euskara erabiltzea da etorkizuna ziurtatzeko bidea, baina beharrezkotzat jotzen du baliabideak ezartzea eta politika publiko positiboak bultzatzea. Atzo aurrekontua horren zerbitzura dagoela ohartarazi eta lan ildoen berri eman zuen.
DONOSTIA
Lakuako Hizkuntza Politika- rako Sailburuordetzaren au-rrekontua 51.183.530 eurokoa da; %13,31 hazi da aurten eta %40,48 azken bi urteotan, Lore Bilbao Zerbitzuetako zuzen- dariak atzo jakinarazi zuenez. HABErena, berriz, 40.937.500 eurokoa da, eta elkarte horri egindako ekarpena %69,78 hazi da legealdian. Horrela, beraz, iaz lortu zutenari eusteaz gain, bertze aurrerapauso bat ere eman dutela baieztatu zuen Patxi Baztarrika sailburuordeak, eta eskerrak eman zizkien «zeregin horretan lagundu duten taldeei». «Alderdi sozialistaren botoekin eta Gobernuko hiru taldeekin onartu genuen aurrekontua. Gainera, Aralarrek eta Ezker Abertzaleak ere ekarpena egin dute. Hamahiru zuzenketa onartu ahal izan ditugu lehenengoarekin, eta hiru bigarrenarekin», azaldu zuen Baztarrikak. Zuzenketa horiek direla medio, 2.712.500 euro gehiago ditu aurtengo aurrekontuak. Eguneroko bizitzan euskararen erabilera bultzatzeko asmoa agertu zuen iaz Sailburuordetzak, eta konpromiso hori indartzea du orain xede. «Hizkuntzak normalizatzeko prozesuetan nahitaezko hiru faktore izaten dira; legezko esparrua, politika publiko positiboak eta dagozkien baliabideak eta gizartearen atxikimendua. Hain zuzen ere, aurrekontuak eta lan egitarauak politika publiko positiboak bultzatzeko eta diru baliabide egokiak jartzeko Gobernuak duen konpromisoa islatzen dute», baieztatu zuen Baztarrikak. Hala ere, euskararen etorkizunaren giltza gizarteak duela nabarmendu zuen, «hizkuntzak behar duen aurrekonturik erabakigarriena erabiltzea baita».
El Ejecutivo creará un traductor automático en euskara
M. I.
DONOSTIA El viceconsejero de Política Lingüística de Lakua, Patxi Baztarrika, explicó ayer cuáles son las líneas de trabajo que han definido para este año y, entre otros proyectos, anunció la creación de un traductor automático en euskara. «No será para el uso interno del Gobierno, sino para la sociedad, y trabajaremos para que los ciudadanos puedan acceder a él desde la red», aclaró. Todavía no han definido las características concretas del servicio, porque antes quieren conocer las posibilidades reales de desarrollo que tienen las empresas. «Al menos hay cuatro empresas que tratan de poner su mejor conocimiento», afirmó. Además de las tecnologías de la información, la Viceconsejería abordará otros campos como el mundo laboral, la euskaldunización y alfabetización de adultos y la normalización del euskara en la Administración.
|